The Greek original described a slave who walked children to school, not a teacher.
The English word pedagogue entered the language in the late fourteenth century from the Old French pedagoge, which came from the Latin paedagogus, borrowed from the Greek paidagōgos. The Greek compound joined pais (child) and agōgos (leader), creating a word that literally meant "child-leader."1
In ancient Greece and Rome, the paidagōgos was not a teacher. He was an enslaved person assigned to accompany a wealthy family's son to school, supervise his behavior, and escort him home. The formal instruction came from someone else entirely.2
The word's meaning migrated from escort to instructor over centuries of Latin and French usage. By the time it reached English, pedagogue meant a schoolmaster. The related noun pedagogy, referring to the art or science of teaching, appeared in English in the 1580s.3
A negative connotation clung to pedagogue from at least the 1650s, when Samuel Pepys used it disparagingly. The Century Dictionary noted in 1895 that the word had come to imply "a dogmatic and narrow-minded teacher."4 Pedagogy, by contrast, retained its neutral sense and became the standard academic term for the study of teaching methods.
Paulo Freire titled his most influential work Pedagogy of the Oppressed in 1968, reclaiming the word for a vision of education as liberation rather than transmission. The distinction between pedagogy (teaching children) and andragogy (teaching adults), proposed by Malcolm Knowles in the 1970s, reflects how tightly the original Greek meaning still clings to the word.5